zondag 25 maart 2012

Kotowaza 諺

Nee, dit is niet een nieuwe kategorie 'waza' (技 / technieken) in het judo.

Japan kent heel veel spreekwoorden en spreuken en die worden kotowaza (諺, ことわざ) genoemd. Ander kanji dus! Sommige komen uit de landbouw, aangezien Japan vroeger een landbouwnatie was (net als ons land), maar andere komen uit het Boeddhisme (zoals wij veel Bijbelse spreekwoorden kennen) of ook uit de Chinese tradities, waarbij met name de "Analecta" van Confucius een belangrijke bron van inspiratie zijn.

De spreuken bevatten vooral bepaalde ideeën en een zekere moraal, hebben vaak een opvoedkundig doel. Je ziet zó de ‘Mr.Myagi’s’ hun wijsheid debiteren.

Een heel aantal spreuken zijn zó toe te passen op budo en gevechtskunsten, vooral als het gaat om volharding, uiteraard een belangrijke volksdeugd.

Enkele mooie spreuken in dit blogje… overweeg ze zorgvuldig!


猿も木から落ちる。
Saru mo ki kara ochiru
"Zelfs apen vallen uit een boom”, vertaald met: “hoogmoed komt voor de val” of ook: wees niet bang om te vallen en weer op te staan.

馬鹿も一芸。
Baka mo ichi-gei
"Zelfs een gek heeft één talent." Dat betekent: onderschat nooit iemand! Voor je het weet vloert de rokkyu de ikkyu.

三日坊主。
Mikka bozu
"Een monnik voor drie dagen." Dat betekent: er zijn mensen die opgeven bij de minste tegenslag. Hoeveel judoka stoppen bij tegenslag of zoiets doms als verlies?

花より団子。
Hana yori dango
"Beter een deegbal dan een bloem." Speciaal voor de kata-liefhebbers: praktisch nut gaat boven esthetiek. (Een mooie opmaat voor de zondagsblogs van de maand april over de esthetiek!)

能ある鷹は爪を隠す。
Nō aru taka wa tsume wo kakusu
"De slimme havik trekt zijn klauwen in als hij ze niet nodig heeft." Dat is: een verstandig mens verraadt niet zijn strategie. Judoka met gevoel weten dat de partner met de stijve armen niet de havik uit het spreekwoord is.

出る釘は打たれる。
Deru kugi wa utareru
"De spijker die uitsteekt, krijgt de klappen van de hamer." Hoge bomen vangen veel wind. Typisch Japans, om op te gaan in de groep. Allemaal in witte gi op de mat, teken van eenheid. Maar o wee degene die een groot ego heeft… die past niet in het judo of hij krijgt er van langs.

二兎を追う者は一兎をも得ず。
Nito o ou mono wa itto o mo ezu
"Iemand die op twee hazen tegelijk jaagt, vangt er niet één." Focus op één ding tegelijk, wat belangrijk is.

雨降って地固まる。
Ame futte ji katamaru
"Na de regen wordt de aarde hard." Tegenstand bouwt karakter op. Ja, je leert ook van sterke partners op de mat, hoe sterker ze zijn, hoe meer je leert.

七転び八起き。
Aanakorobi yaoki
"Val zeven keer, sta acht keer op." Ukemi les… en leer van je fouten!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten